首页 > 学英语口语> 韩流来袭!牛津英语词典收录26个韩语单词!...来自Houson猴姆-微博

韩流来袭!牛津英语词典收录26个韩语单词!...来自Houson猴姆-微博

acad2018 2023-01-11 21:15:45 学英语口语


??最近,一条微博热搜让很多网友兴奋不已,看完纷纷进入创作模式。是真的!又一条中式英文进入牛津英语词典。中式英文add oil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(oxford english dictionary,简称oed)。



据环球网报道,台湾东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。oed日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文“加油”的add oil。



oed解释道,这个add oil源自香港英文,主要也是香港英文的说法(originally and chiefly hong kong english),用以表达鼓励、激励、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相当于英文的“go on!”或“go for it!”。



oed在词源(etymology)里追根究底,说add oil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念ga yau,相

当于普通话里的jiayou。把“加油”直译为“add oil”,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到后来流行日广,连最权威的oed也收了,承认它的合法地位。中式英文也会进入权威词典,long time no see(好久不见)就是一个最知名的例子。



这些被收录的“中式英语”你都知道吗?说到这里,大家也许还想知道,词典还收录过多少“中式英语”?下面,让我们来看几个颇具代表性的词。“jiaozi”(饺子):由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。



“hongbao”(红包):一种把钱放进红信封里的传统中式礼物。



“guanxi”(关系):社交网络系统及有影响力的人际关系系统,有助于业活动和其他交易。



“wuxia”(武侠):一种专门描写中国古代流动勇士的中国小说或电影类型,角色通常具有超人的武功。



“goji berry”(枸杞):一种鲜红色的可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素的含量很高。



当然,还有很多“dim sum”(点心)、“kaifong”(街坊)、“dai pai dong”(大排档)、“siu mei”(烧味)、“yum cha”(饮茶)等从粤语照搬过来的“中式英语”。另外,早在4年前就放出传闻,词典团队考虑把“tuhao”(土豪)、“dama”(大妈)等词也一并收了。虽然后来消息石沉大海,但这些词会不会出现在未来的版本中,也犹未可知。



还有很多网友纷纷留言表示,可以加入字典的不止“add oil”,然后进入创作模式根本停不下来:



看来网友连未来要收录进oed的英语都想好了。什么“给你点颜色看看”,“真是个小机灵鬼”,“老铁没毛病”,“双击666”等等。真是应了鲁迅的那句名言:“世界上本来没有这个单词,说的人多了,也就变成了单词”。



对即将到来的考级心存恐惧?感觉考试题目越来越难?赶紧添加小桥老师为好友来免费咨询一下

吧~我们将为您送上最优质的空乘英语辅导课程。













?

?

?

?

?

?

?

?????
本文由(猴爸英语)发布,转载请注明出处:/11768.html

上一篇: 骗子冒充“英语老师” 凌晨在班级群里收费

下一篇: 鹿城小学2019年辞岁迎新“筑梦中国”英语文化节

留言与评论(共有 条评论)
标签云
热门浏览
最新发布