留言与评论(共有 条评论) |
在中文俗语里,有些比较容易翻译成英文,比如“熟能生巧”,可以直接翻译成“Practice makes
perfect”。
有些则很难直译,比如,“说曹操,曹操到”,要怎么翻译?肯定不会是曹操名字的直译吧?
其实,英语里有一个对应的短语来表达类似的意思,当然和曹操无关~
这个短语就是“speak of the devil”,其实它的完整形式
是“speak of the devil and he shall appear”,但现在一般只用它的简略形式。
因为含有“devil”这个词,这一短语在中世纪时还被禁用,不过都2022年了,咱们已经可以随心所欲地使用啦!
戳链接,即可进入小程序练习口语
还可以测评发音哦
英语里还有哪些包含“devil”这个词的表达呢?
a devil of a job
听起来这个工作就是不很好干的样子... “魔鬼般的工作”,一定不是什么好差事,没错,这个短语指的是那些“非常艰巨的工作,费九牛二虎之力”。
例句:
I'm havinga devil of a jobfixing my car.
我修我这辆汽车可费劲了。
I've hada devil of a jobfinding you.
我费了九牛二虎之力才找到你。
devil's advocate
这个表达指的可不是“恶魔的信徒”,而是指“故意持相反意见的人,故意唱反调的人”,很调皮了。
例句:
Often the interviewer will need to playdevil's advocatein order to get a discussion going.
采访者常常需要故意唱唱反调以使访谈继续下去。
to give the devil his due
并不是所有含有“devil”的词组都是负面含义,比如这个短语的意思是“平心而论,公平对待”。
例句:
He is very unreliable, butto give the devil his due, he is a first-class
mechanic.
他很不可靠,但平心而论,他是一流的机械师。
the devil is in the details
这个表达就很形象了!中文里也有一个能够很好与其对应的翻译“细节决定成败”。
例句:
If people are to be persuaded
a brand is the height of cool,the devil is in the details.
如果大家认为一个品牌是走在时尚前沿的,那么细节是决定成败的关键。
lucky devil
这个短语比较好猜,是指“幸运儿”的意思。
例句:
I envy you,lucky devil, your wife is slender and graceful with fascinating smiles.
我好羡慕你啊!你真是个幸运的家伙,你妻子的身材苗条优美,微笑迷人。
你知道raise the devil是什么意思吗?
快来评论区留下你的答案吧!
Hitalk生活口语
测评+学习方案定制
扫描申领你的专属学习方案
0元领取试学礼包
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.
本文由(猴爸英语)发布,转载请注明出处:/11848.html
上一篇: 「英语基础必备」形容词的种类你知道多少