留言与评论(共有 条评论) |
今天要来给大家介绍一个英语习语:
knock my socks off
knock 是 "敲打" 的意思,而 sock 是“袜子”的意思。这两个八竿子打不到一起的单词,组合起来,是什么意思呢
?难道是 "把我的袜子打飞" 吗?
我们先来看下网络上的英文解释:
If something knocks your socks off, it amazes and surprises you, usually in a positive way.
这个口语表达形容一个人大吃一惊,把袜子都给震惊掉了,相当于我们中文里的一个成语 "叹为观止"。
因此,knock one's socks off 的正确意思是:
叹为观止;让人惊叹; 刮目相看
这个短语最早出现于上世纪40年代的美国南部,在最初确实是用来形容一场激烈的打斗的。可以想象,一场“能把袜子打飞”的打斗该是如何激烈。因为这个短语最初用来形容打斗,所以刚开始时的意思也是偏贬义的。在语言的演变过程中,这个短语逐渐被应用于一些积极的情景之下,尤其常用来形容一个人在某方面有着惊人的才能。
例句学习
Next quarter I really want to knock the socks off the competition. 下一季,我非常希望可以让竞争对手刮目相看。
She is the most - looking woman I’ve seen for a long time, so she will knock your socks off. 她是见过的最漂亮的女人,所以他一定会惊艳到你。
Her amazing taken in singing really knocks my socks off. 她惊人的唱歌天赋实在是让我五体投地。
在英语里,还有很多包含 sock 袜子的 短语, 我们一起来学习一下吧!
sock in
穿上袜子?
正确意思:阻止飞行;不许飞机起落
源于二战期间,当时的机场,尤其军用机场往往靠风向袋(wind sock)来决定这个机场是否关闭。如果天气恶劣,风向袋是吹不起来的。在这种情况下,这个机场只好sock in;所以sock in就是关闭机场,知道
天气转好再重新开放的意思。
wind sock 长这样▼
举个栗子:
It is raining hard.I am afraid it will sock in the airport and I won’t be able to fly up to New York for that business meeting.
雨下得很大。我怕机场会关闭;我不能飞到纽约去开会了。
put a sock in it
把袜子塞进去?
正确意思:让某人安静;别出声
举个栗子:
1. Put a sock in it!I'm tired of your silly jokes.
闭嘴吧!你那些无聊的笑话我都听腻了。
2. Can't you put a sock in it when I am on the phone?
我打电话的时候你能不能安静点?
work your socks off
工作到袜子都掉了?
正确意思:努力勤奋做某事
举个栗子:
I worked my socks off at university and graduated with a great degree.
我上大学的时候十分的努力,然后我以优异的成绩毕业了。
本文由(猴爸英语)发布,转载请注明出处:/11850.html
上一篇: 「书讯」新时代商务英语探索
下一篇: 一个月内提高英语听力的有效方法